คำว่าชิลีมาจากไหน

คำว่าชิลี หมายถึงผลไม้ของพืชประเภท พริกที่ รู้จักกันในชื่อพริกไทยร้อน, พริกหยวกแดง, จาลาเปโน่, ฮาบาเนโร, ชิโตเลปหรือพริก ผลไม้เหล่านี้มีชื่อเสียงในด้านสีแดงสีเหลืองหรือสีเขียวและมีรสเผ็ดร้อน

หลังจากนั้นไม่นานการใช้งานก็ขยายไปถึงภาษาอื่น ๆ เช่นภาษาอังกฤษที่สามารถเห็นได้ในข้อความโดย Henry Stubbe (2205) ชื่อ "วาทกรรมที่เกี่ยวข้องกับ Chocolata" (ในภาษาสเปน: วาทกรรมช็อคโกแลตที่เกี่ยวข้อง) ซึ่ง สหรัฐฯ:

ใส่พริกที่เรียกว่าชิลล์ ... (พวกเขาเพิ่มพริกไทยที่เรียกว่าพริก)

นิรุกติศาสตร์ของคำว่า "ชิลี"

คำว่า "ชิลี" มาจาก Mesoamerica โดยเฉพาะจากภาษา Aztec Nahualt ภาษานี้ถูกพูดโดยชาวพื้นเมืองเหล่านี้ตั้งแต่ศตวรรษที่เจ็ดก่อนคริสต์ศักราชดังนั้นจึงสามารถคาดการณ์ได้ว่าคำนี้มีโบราณวัตถุเช่นนั้น

คน nahualt ไม่ใช่ภาษาเขียน ด้วยเหตุนี้ชาวสเปนจึงใช้คำศัพท์ที่คำนึงถึงการออกเสียงของชาวแอซเท็กและพบรูปแบบการเขียน "พริก"

หนึ่งในคนแรก

ในข้อความของเขา "หนังสือสี่เล่มเกี่ยวกับธรรมชาติและสรรพคุณทางยาของพืชและสัตว์ในสเปนใหม่", Hernández de Toledo หมายถึง "ต้นพริก":

CAP X Of the Tree Qvellaman Holquahuitl, ต้นไม้พริกโอ

จากต้นไม้ที่เรียกว่า holquahuitl พบสองสกุล vno สร้างลำต้นของต้นไม้ lignum เต็มไปด้วยเคอร์เนล vn ช้าและเหนียวดอกไม้สีขาวและ ojas ที่มีขนาดใหญ่มากและมี glouos รอบเหมือนดาวซึ่ง ผมบลอนด์โยนขว้าง, ติดกับลำต้นเดียวกันเต็มไปด้วยผลไม้สีขาวขนาดของเฮเซลนัท cubicrtas กับขวดสีเหลือง Vinas และรสชาติขม, อีกคนหนึ่งมี ojas ของต้นไม้สีส้ม แต่สาขาของเปลือกของต้นไม้ทั้งสองเป็นขม

เนื่องจากคำอธิบายและภาพที่ปรากฏในหนังสือของเขาเป็นไปได้ว่าHernández del Toledo หมายถึง habanero สีขาวของชาวเปรู

ปัจจุบันในภาษาสเปนคำว่า "chilli" ไม่ได้ถูกเขียนอีกต่อไปแล้ว แต่ "chile" มีข้อยกเว้นหนึ่งประการ: จานเม็กซิกันพริก con carne

ชิลีพริกไทยและชิลีประเทศ

แนวคิดที่ว่าคำว่า "ชิลี" (พริกไทย) เกี่ยวข้องกับประเทศชิลีนั้นเก่ามากและเป็นเท็จ

อ้างอิงจาก Oxford English Dictionary ในปี 1631 ทั้งคู่ต่างสับสนเป็นครั้งแรกนักพฤกษศาสตร์ Jacobus Bontius รับผิดชอบต่อความสับสนนี้

ชื่อประเทศชิลีแน่นอนมาจากคำว่า Mapuche (หรือ araucana) "พริก" ซึ่งหมายถึง "หนาว" หรือ "ฤดูหนาว"

การอ้างอิง