Trabolic: ต้นกำเนิดความหมายและตัวอย่าง

Trambolic (หรือที่รู้จักกันในชื่อ tramboliko) เป็นคำที่คิดค้นโดย "El drunk of the tree" ในระหว่างการสัมภาษณ์ในปี 2013 ซึ่งกลายเป็นตัวละครยอดนิยมในเครือข่ายสังคมในละตินอเมริกา

แม้ว่าจะมีฉันทามติว่าคำนี้ไม่มีอยู่และไม่ได้รับการยอมรับจากสถาบันภาษาใด ๆ ความหมายของการแสดงออกดูเหมือนจะแตกต่างกันไปตามการตีความของผู้ใช้อินเทอร์เน็ต อย่างไรก็ตามผู้เชี่ยวชาญระบุว่าคำนี้เป็นของภาษาใหม่ที่สร้างขึ้นในสภาพแวดล้อมแบบดิจิทัล

ในทางกลับกันมันเป็นมูลค่าการกล่าวขวัญว่าขอบคุณผลกระทบที่เกิดจากคำที่หลากหลายวัสดุที่เผยแพร่ผ่านเครือข่ายถูกนำเสนอ: จากวลีของ "El borracho de la arbolada" พิมพ์บนเสื้อยืด, memes และแม้กระทั่งดนตรีรีมิกซ์ บน YouTube

ในปัจจุบันมันยังคงถูกจดจำว่าเป็นหนึ่งในกิจกรรมที่สนุกที่สุดและได้รับความนิยมมากที่สุดแห่งทศวรรษ

แหล่ง

ดังที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้การปรากฏตัวของ "trambolic" ในการให้สัมภาษณ์ทางสถานีโทรทัศน์ปารากวัยในปี 2556

ในนั้นนักข่าวครอบคลุมข่าวของการเกิดอุบัติเหตุที่คนขับรถมอเตอร์ไซค์และสหายของเขาดิเอโกอาร์มันโดPérez Acosta ได้รับบาดเจ็บ

Pérez Acosta อธิบายรายละเอียดของเหตุการณ์ด้วยรายละเอียดที่เพียงพอ แต่เห็นได้ชัดว่าเขาอยู่ในภาวะมึนเมา ต้องขอบคุณสิ่งนี้เขาจึงเริ่มรู้จักในหมู่สาธารณชนว่า "ขี้เมาของต้นไม้"

ความหมาย

ความหมายหลักหมายถึงการแสดงออกที่เกิดขึ้นจาก "estrambótico" ซึ่งหมายถึง "สิ่งที่แปลก, ฟุ่มเฟือยและไม่มีคำสั่ง" ในความเป็นจริงชาวเน็ตบางคนระบุว่ามันเป็นสำนวนที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในปารากวัยซึ่งใช้ในการอธิบายสถานการณ์ที่แปลกหรือทำโดยแรงกระตุ้นของ Caprice

สำหรับการสัมภาษณ์มีความเชื่อกันว่า "ขี้เมาของต้นไม้" ใช้คุณสมบัตินี้เพื่อระบุสถานะของส่วนหนึ่งของถนนโดยเฉพาะอย่างยิ่งยากที่จะเดินทาง

ในอีกทางหนึ่งมีความหมายอีกชุดที่น่ากล่าวถึง:

- ในสเปนถูกเข้าใจว่าเป็น "tramboliqueo" และหมายถึงความไม่รับผิดชอบของคนที่ขับรถหรือเดินขณะมึนเมา

- ในอาร์เจนตินาใช้เพื่อรับรองว่าบุคคลหรือสถานการณ์เรียกร้องความสนใจเพราะมีลักษณะที่ผิดปกติหรือผิดปกติ

- ในโคลัมเบียเห็นได้ชัดว่าเกี่ยวข้องกับการไร้ความสามารถของบุคคลที่จะเต้นรำด้วยการประสานงาน

- นอกจากนี้ในฮอนดูรัส "trambolic" ใช้เป็นคำพ้องความหมายของ "chamba" หรืองาน

เมื่อมาถึงจุดนี้มีความจำเป็นที่จะต้องเป็นส่วนหนึ่งของการสัมภาษณ์ (ถอดความทุกคำ) ซึ่งเป็นครั้งแรกที่ได้ยินคำนี้:

"เรากำลังดื่มอย่างเงียบ ๆ ในเขตอำนาจของปั๊มและฉันบอกว่าให้กลับบ้าน (... ) ตัวละครตัวนี้บอกให้ฉันไป แต่ไปกันตามที่ฉันต้องการ (... ) เริ่มที่จะเร่งความเร็ว สิ่งนี้อยู่ระหว่างการพิจารณาจากนั้นมันค่อนข้างน่าเศร้าคุณต้องรู้วิธีการขึ้นและลง "

ตัวอย่างอื่น ๆ

- "I trapezoidal upea" วลีนี้เป็นส่วนผสมของGuaraníและ Spanish และหมายความว่า "นี่เป็นเรื่องน่าเศร้า"

- "เขาชอบ tramboliqueo"

- "Sos re trambolic"

- "เควินน่าสลดใจและไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ดีอีกต่อไป"

- "การเดินไปรอบ ๆ อาจเป็นเรื่องที่น่าเศร้า"

สำนวนในละตินอเมริกา

ภาษาสเปนเป็นภาษาที่หลากหลายต้องขอบคุณจำนวนคำและสำนวนที่แสดงออกมาในส่วนต่าง ๆ ของทวีป ในบางกรณีคำบางคำมีความหมายร่วมกันในขณะที่บริบทอื่น ๆ มีความหมายตรงกันข้าม นั่นคือเหตุผลที่เราเน้นบางด้านล่าง:

- สุดยอด : ในเม็กซิโกหมายความว่าคุณติดอยู่ในสถานการณ์ที่แน่นอน

- Sornero : นิพจน์โคลอมเบียที่ใช้เป็นคำพ้องความหมายของ "secret"

- เปล่าประโยชน์ : ในสาธารณรัฐโดมินิกันมันต้องเกี่ยวข้องกับการเสียเวลาหรือความยากลำบากในการแก้ไขสถานการณ์

- Birome : เป็นคำที่ใช้ในอาร์เจนตินาและอุรุกวัยเพื่ออ้างถึงปากกา นี่คือสาเหตุที่ส่วยให้นักประดิษฐ์ของวัตถุนี้ชื่อ Lazlo Biro ที่อาศัยอยู่ในอาร์เจนตินา

- ผู้ ชนะ : วิธีการอธิบายรองเท้ากีฬาในอุรุกวัยและปารากวัย ในชิลีและอาร์เจนตินาพวกเขาพูดว่ารองเท้าแตะและในเวเนซุเอลารองเท้ายาง

- ดูเร็กซ์ : แม้ว่าจะเป็นไปได้ที่จะคิดในทันทีเกี่ยวกับแบรนด์ถุงยางอนามัยในเม็กซิโกมันหมายถึงเทปกาว

- Guatero : คาดว่าส่วนใหญ่ของกรวยใต้ใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงถุงน้ำร้อนที่ใช้ในการอุ่นเท้าในช่วงฤดูหนาว

- ค้นหา / ค้นหา : สำนวนอุรุกวัยที่ใช้เป็นคำพ้องความหมายว่ามีความสุข ตัวอย่างเช่น: "ฉันจะพบว่าฉันพบรองเท้าที่ฉันกำลังมองหา" / "ฉันจะมีความสุขถ้าฉันพบรองเท้าที่ฉันกำลังมองหา"

สำนวนอื่น ๆ

- Jetón : คำโคลอมเบียเพื่ออธิบายบุคคลที่พูดมากเกินไปหรือมีปากที่โต

- Quilombo / kilombo : ในอุรุกวัยมันหมายถึงซ่องในขณะที่ในอาร์เจนตินาหมายถึงปัญหาหรือสถานการณ์ที่สับสน

- Kuerepa / kurepí : เป็นคำที่Guaraníและใช้โดยชาวปารากวัยในการอ้างถึงอาร์เจนตินา

ดูเหมือนว่าจะย้อนกลับไปทำสงครามกับกลุ่มพันธมิตรสามเนื่องจากทหารอาร์เจนตินาเคยสวมรองเท้าที่ทำจากหมูหรือหมู นิรุกติศาสตร์ของคำต่อไปนี้: "kuré" คือหมูหรือ chanco และ "p และ" คือเท้า

-Ñoqui: คนที่ไปทำงานก็บอกว่าจะไม่ทำอะไรเลย

นิพจน์บางอย่างใช้บนอินเทอร์เน็ต

มันเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้นที่จะเห็นความเพียงพอของคำศัพท์ที่เป็นส่วนหนึ่งของคำพูดของเรา

- Bae : เป็นการทำให้คำภาษาอังกฤษง่ายขึ้น "baby" และทำหน้าที่เป็น qualifier เพื่อตั้งชื่อบุคคลที่เป็นเป้าหมายของความรักของเรา

- Bot : เป็น apocope ของ "หุ่นยนต์" และเป็นวิธีการอ้างอิงถึงโปรไฟล์เหล่านั้นในเครือข่ายสังคมออนไลน์ที่ไม่ใช่คนจริงเพราะพวกเขาได้รับการตั้งโปรแกรมให้พูดอัตโนมัติ

- Postureo : เกี่ยวข้องกับคนที่ทำ ทุกอย่าง เท่าที่จะทำได้เพื่อแสดงออกต่อหน้าผู้อื่นให้มากที่สุด แม้แต่ผู้เชี่ยวชาญบางคนก็บอกว่านี่เป็นปรากฏการณ์ปัจจุบันเพื่อรับความเห็นอกเห็นใจและการอนุมัติ

- Swag : คำที่ใช้ในการคัดเลือกคนที่มีสไตล์เมื่อแต่งตัว